HOME Problems Private Le Petit Prince -- The Little Prince

Le Petit Prince -- The Little Prince

The multilingual Little Prince

Le Petit Prince

The well-known tale from Antoine de Saint-Exupéry.

The French honoured our little chap by putting him on a 50-Francs banknote. But this was before the Euro was introduced in 2002.

I appreciate any feedback from the world outside. In particular, I am interested in further translations of this quotation. Give also a reference to the source where you found the translation. I know in some languages exist more than one translation. Please, inlcude:

  1. name of the language in English, e.g., German

  2. name of the language in this particular language, e.g. Deutsch

  3. title of the book in this language, e.g., Der Kleine Prinz

  4. publishing company (with address, at least the town), e.g., Verlag Volk und Welt, Berlin

  5. year of publication, e.g., 1989

  6. ISBN

  7. if the language is not very well known, the region or country where it is spoken

  8. Translator, e.g., Grete and Josef Leitgeb

  9. your own name and e-mail and/or WWW address

A LaTeX and/or HTML version would be nice. If you don't know how to write in this form, be sure to include in some way all the special characters. Of course, GIFs are also allowed.

If you love to collect the book in different languages you should visit Barbara's homepage.

I also think of having a list of stories how people encountered the Little Prince, what they like most and how this guy affected their lives. If you want to share such a small story with the rest of the world, just send me an e-mail with an HTML version in English.

And last but not least I want to thank all of the people who helped me to extend my initially short list. It is a pleasure for me to see that there are so many who like the Little Prince.

Click at the language name below to find more information about the particular book where the corresponding phrase is from.

If you find any mistakes or some missing information, please e-mail me.


  1. (French) Français: Le Petit Prince
    Voici mon secret. Il est très simple: on ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.

  2. (English) English: The Little Prince
    And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.

  3. (German) Deutsch: Der Kleine Prinz
    Hier ist mein Geheimnis. Es ist ganz einfach: man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar.

  4. (Spanish) Español: El Principito
    He aquí mi secreto. Es muy simple: no se ve bien sino con el corazón. Lo esencial es invisible a los ojos.

  5. (Russian) Po-russki: Malen'kij Princ
    Vot moy sekret, on ochen prost: zorko adno lish serdse. Samovo glavnova glazami nye uvidish.

  6. (Czech) Cveský: Malý Princ
    Tady je to mé tajemství, úplne prostinké: správne vidíme jen srdcem. Co je dulezité, je ocím neviditelné.

  7. (Esperanto) Esperanto: La Eta Princo
    Jen mia sekreto. ^Gi estas tre simpla: oni bone vidas nur per sia koro. La esenco estas nevidebla per okuloj.

  8. (Italian) Italiano: Il Piccolo Principe
    Ecco il mio segreto. È molto semplice: non si vede bene che col cuore. L'essenziale è invisibile agli occhi.

  9. (Hungarian) Magyarul: A Kis Herceg
    Íme, a titkom. Egyszerü: az ember csak a szívével lát jól. A lényeges a szemnek láthatatlan.

  10. (Swedish) Svenska: Lille Prinsen
    Nu ska du få höra min hemlighet. Den är mycket enkel: det är bara med hjärtat som man kan se ordentligt. Det viktigaste är osynligt för ögonen.

  11. (Finnish) Suomeksi: Pikku Prinssi
    Nyt saat salaisuuteni. Se on hyvin yksinkertainen. Ainoastaan sydämellä näkee hyvin. Tärkeimpiä asioita ei näe silmillä.

  12. (Bulgarian) : Malkijat Princ

  13. (Danish) Dansk: Den lille Prins
    Nu skal jeg betro dig min hemmelighed. Den er ganske ligetil: kun med hjertet kan man se rigtigt. Det væsentlige er usynligt for øjet.

  14. (Hebrew) Ivrit: HaNasikh HaKatan
    Vehineh ha-sod sheli. Hu pashut meod: Rak ba-lev efshar lir'ot heytev. Mah she-xashuv be-emet samuy min ha-ayin.

  15. (Estonian) Eesti keel: Väike prints
    Siin on minu saladus. See on väga lihtne: ainult südamega näed hästi. Kõige tähtsam on silmale nähtamatu.

  16. (Polish) Polski: Maly Ksiaze
    A oto mój sekret. Jest bardzo prosty: dobrze widzi sie tylko sercem. Najwazniejsze jest niewidoczne dla oczu.

  17. (Portuguese) Português: O Principezinho
    Vou-te contar o tal segredo. É muito simples: só se vê bem com o coração. O essencial é invisível para os olhos.

  18. (Dutch) Nederlands: De Kleine Prins
    Dit is mijn geheim, het is heel eenvoudig: alleen met het hart kun je goed zien. Het wezenlijke is voor de ogen onzichtbaar.

  19. (Galician) Galego: O principiño
    Velaiquí o meu segredo. É moi simple: Somentes se ve ben co corazón. O esencial é invisible para os ollos.

  20. (Ladin-Verschiun-Badiot) Badiot: Le Pice Prinz
    Chilò áste sëgn spo ince mî socrët. Al é dër scëmpl: an vëiga mâ bun cun le cör, l'essenzial ne vëigon nia cun i edli.

  21. (Basque) Euskara: Printze Txikia
    Honatx ene sekretoa Oso sinplea da: Bihotzaz baizik es dira gauzak garbi ikusten. Gauzen muinaren berri jakitea ezina

  22. (Croatian) Hrvatski: Mali Princ
    Evo moje tajne. Vrlo je jednostavna: c'ovjek samo srcem dobro vidi. Bitno je oc'ima nevidljivo.

  23. (Lithuanian) Lietuvishkai: Mazasis Princas
    Shtai kokia mano paslaptis. Ji labai paprasta: matyti galima tik shirdimi. Tai, kas svarbiausia, nematoma akimis.

  24. (Slovenian) Slovensko: Mali Princ
    Cuj mojo skrivnost. Zelo preprosta je: Kdor hoce videti, mora gledati s srcem. Bistvo je ocem nevidno.

  25. (Catalan) Catala: El Petit Príncep
    Heus aquí el meu secret. És molt senzill: només hi veiem bé amb el cor. Tot el que és essencial és invisible als ulls.

  26. (Serbian) Srpski: Mali Princ
    Evo moje tajne. Sasvim je jednostavna: covek samo srcem dobro vidi. Sushtina se ocima ne da sagledati.

  27. (Turkish) Türkçe: Küçük Prens
    Verecegim sir çok basit: insan ancak yüregiyle baktigi zaman dogruyu görebilir. Gerçegin mayasi gözle görülmez.

  28. (Romanian) Româna: Micul Print
    Iatã care-i taina mea. E foarte simplã: limpede nu vezi decît cu inima. Ochii nu pot sã pãtrundã-n miezul lucrurilor.

  29. (Tagalog) Tagalog: Ang Munting Prinsipe
    Narito ang lihim ko. Napakasimple nito: sa pamamagitan lamang ng puso makakakitang mabuti. Hindi kita ng mata ang pinakapuso ng mga bagay.

  30. (Icelandic) Íslenska: Litli Prinsinn
    Hér er leyndarmálið. Það er mjög einfalt: maður sér ekki vel nema með hjartanu. Það mikilvægasta er ósýnilegt augunum.

  31. (Greek) Elliniká: O mikróc príkipiac
    Kai na to mustikó mou. Eínai polí apló: de vlépeic sostá pará me tin kardiá. Tin ousía den ti vlépoun ta mártia.

  32. (Latin) Lingua Latina: Regulus
    Quod ceteros celavi, hoc est; est autem simplicissimum: animo tantum bene cernimus. Quae plurimi sunt, oculis cerni non possunt

  33. (Chinese) :

  34. (Slovak) Slovencina: Malý Princ
    Tu je moje tajomstvo. Je velmi jednoduché: dobré vidíme iba srdcom. To hlavné je ociam neviditelné.

  35. (Romansh-Surmiran) Rumantsch Surmiran: Igl Pitschen Prenci
    E chegl e igl mies misteri, el e fitg simpel: angal cugl cor ins pogl veir andretg. Igl essenzial n'e betg visibel pigls igls.

  36. (Romansh-Ladin) Rumantscha: Il Pitschen Prince
    Quist es meis misteri. El es fich simpel: i's vezza bain be cul cour. L'essenzial nu's vezza culs ogls.

  37. (Lappish) Same: Bas Prinssas
    Dál de oaccot mus dan suollemas diedu. Dat gal lea hui oktageardan: dushshe váimmuin oaidna bures, dehalamos áshshiid ii oainne calmmiiguin.

  38. (Occitan-Provencal) Provencau: Lou Pichot Prince
    Vaqui moun secrèt. Es proun simple: se vèi bèn qu'emé lou cor, l'essenciau noun se pòu vèire emé lis uei.

  39. (Occitan-Gascon) Gascon: Lo Princot
    Vaquí lo men secret. Qu'es simplàs: se ved plan sonque dab lo còr. Lo medoth n'es pas vededer entaus uelhs.

  40. (Papiamentu) Papiamentu: E Prens Chiki
    At' akí mi sekretu. E ta masha simpel: bo no por mira bon cu n' ta ku bo kurason. Lo esensial ta invisibel pa bista.

  41. (Japanese) :
    Sakki no himitsu wo io-kane. Nani nanndemo naikotodayo. Kokoro de minakucha monogoto wa yoku mienaitte kotosa. Kanjinna koto wa me ni mienaindayo.

  42. (Gypsy) Romanes: O Cino Krajoro
    Dik kathej mure andripe. Baren jek heskoj : mishto feri peke jilesa dikhel o manush. So variso barij kodi e jakha nashtig dikthen.

  43. (Norwegian) Norsk: Den Lille Prinsen
    Nå skal du få høre min hemmelighet. Den er ganske enkel : En kan bare se riktig med hjertet. Det vesentlige er usynlig for øyet.

  44. (Breton) Brezhoneg: Ar Priñs Bihan
    Setu va c'hevrin. Eeun-tre eo : ne weler mat nemet gant ar galon. Ar pep pouesuzañ zo diwelus d'an daoulagad

  45. (Creole-Seychelles) Kreol seselwa: Pti Prens
    La mon sekre. I byen senp : nou war zis avek leker. Lesansyel i envizib pour lizye.

  46. (Afrikaans) Afrikaans: Die Klein Prinsie
    My geheim is baie eenvoudig. Hier is dit : Dis net met die hart dat jy werklik kan sien. Wat regtig belangrik is, is onsigbaar vir die oog.

  47. (Corsican) Corsu: U Principellu
    Eccuti u me sicretu. Hè bellu semplice : vede, si vede bè cù u core. I punti di primura l'ochji ùn li ponu vede

  48. (Welsh) Cymraeg: Y Tywysog Bach
    Dyma fy nghyfrinach i. Mae hi'n syml iawn. Dim ond efo'r galon mae gweld yn iawn. Mae'r hyn sy'n bwysig anweledig i'r llygad.

  49. (Asturien) Asturiano: El Principín
    Esto ye lo que tenía que te dicir. Ye de lo más cenciello. Nun se pue ver bien namás que col corazón. Lo esencial nun se ve colos güeyos.

  50. (Argonese) Aragonés: O Prenzipet
    Béteme o mío secreto. Ye muito simple: no se bei bien sino con o corazón. Tot lo esenzial ye imbeyible t'os güellos.

  51. (Nepali) Nepali: Phuche Rajkumar
    Lau ta Lau. Yahi ho mero rahashya! Yo ekdam sajilo chha: manle matrai ramrari dekhna sakchha.

  52. (Occitan-Languedocian) Lengadocian: Lo Princilhon
    Aquí lo meu secre`t. Es plan simple : òm i vei fin pas qu'amb lo còr. Çò pus essencial es pas visible amb los uèlhs.

  53. (Faroese) Føroyskt: Tann lítli prinsurin
    Og nú skal eg siga tær mítt loyndarmál. Tað er sera einfalt: einans við hjartanum kanst tú síggja rætt. Tað avgerandi er ósjónlegt fyri eyganum.

  54. (Korean) Hangugo: Orin Wangja
    Nae pimireun ireon goya. Maeu kandanhan goji. Oroji maumeuro poayaman jeonghwakhage pol su itdaneun goya. Kajang choongyohan goseun noonehneun poiji anheun bopiya.

  55. (Gherdeina) Gherdëina: L Pitl Prinz
    Tlo es mi sucrët. L ie drët scëmpl: cun l cuer vëijen l bën. Cie che ie plu empurtant ne vëijen nia cun i uedli.

  56. (Frisian) Frysk: De Lytse Prins
    Dit is myn geheim. It is tige simplel: kinst it bêste sjen mei it hert. Dêr't it om giet, dat is mei de eagen net te sjen.

  57. (Palatian) Pälzisch: De Kläne Prinz
    Des is moi Gehoimnis. S is ganz ääfach: Ma sieht bloß mit em Herz gut. Was werklisch wischdisch is, des sehe die Aache net.

  58. (Yiddish) Yidish: Der kleyner prints
    Ot iz mayn sod. Er iz zeyer poshet: men zet gut nor mitn harts. Dos vixtikste iz farborgn fun di oygn.

  59. (Maltese) bil-Malti: Il-Princep iz-Zghir
    Hawn hu s-sigriet tieghi. Semplici hafna: hadd ma jara sewwa jekk m'hux b'qalbu. L-esenzjal huwa invizibbli ghall-ghajnejn.

  60. (Alsatian) Elsassisch: D'r klein Prinz
    Jetz erfàrsch mi G'heimnis. 'S isch gànz einfàch: m'r seht d'Sàche numme güet mit'm Harz. D'Hoiptsàch isch fer d'Oije unsechtbàr.

  61. (Bengali) : Khude Rajkumar

  62. (Franconian) Fränkisch: De klaa Prinz
    Etzt kummt mei Geheimnis. Es is ganz eifoch: Mer sicht bloß mitm Herzn gut. Wos wirklich wichtich is, könna die Aang net sähng.

  63. (Hessian) Hessisch: De klaane Prinz
    Des is mei Geheimnis. Es is ganz aafach: Mer sieht bloß mit em Herz gut. Was werklisch wischdisch is, des sehe die Aache net.

  64. (Georgian) Khartuli: Patara uplistsuli
    Ai tshemi saidumlo, sul ubraloa: mcholod guli chedavs qvelapers. Arsebiti uchilavi rtsheba tvalistvis.

  65. (Hindi) : Chhota Rajkumar

  66. (Irish-Gaelic) Gaeilge: An Prionsa beag
    Seo é mo rún duit. Tá sé ansimplí: is leis an chroí is fearr a tímid. Na rudaí is bunúsaí amuigh, ní féidir leis na súile iad a fheiceáil.

  67. (Kurdish) Kûrdi: Mîrzayê Biçûk
    Va ye sirra min, ew bi xwe gelekî sade ye: Mirov tenê bi dilê xwe dikare bas bibîne. Tistên bingehîn bi çavan nayên dîtin.

  68. (Malagasy) Malagasy: Ilay Andriandahy Kely
    Inty ilay tsiambarateloko. Tsotra dia tsotra ilay izy: amin'ny alalan'ny fo ihany no ahitan-javatra. Tsy mba hitan'ny maso ny tena zavatra.

  69. (Moldavian) Moldoveneshte: Mikul Princ

  70. (Persian) Farsi: Shahriar Kudzhulu

  71. (Arabic) :
    Ama alser aladi va'adtuka bilkashfi 'anuh fahuwa ala 'ariten mina alabasatat: La yara almaru ruyatan tsaxixa ila bikalbihe fayina alayun la tudrek g'awara alashiya.

  72. (Sardinian) : Su Prinzipeddu
    Su segretu miu est simpre, millu: si bidet bene solu chin su coro. Sas cosas importantes no si biden chin sos ocros.

  73. (Alur) : Nyathin wo rwoth manok
    Winji paru para mu pondo ma ayero nia abituco iri. Etye tek ungo ni winjo paru ne etye kende kende kumae: lembe maleng juneno ku yor i cwiny. Wang jo ma twolo neno ungo lembe maleng.

  74. (Ukrainian) : Malenkyi prints
    Os' miy sekret. Vin duzhe prostyi: dobre bachit' til'ki sertse. Naygolovnishogo ochima ne pobachish.

  75. (Interlingua) Interlingua: Le parve prince
    Ecce mi secreto, un secreto multo simple: on vide ben solmente con le corde. Cosas essential es invisibile al oculos.

  76. (Armenian) Hayeren: Poqrik Ishkhan
    Aha im gaghtniq, vor shat hasarak è miayn sirtn e srates. Amenaglkhavor achqov ches tesni.

  77. (Creole-Reunion) Kréol rénioné: Lo Ti Prins
    Alala mon sékré. Lé sinp konm bonzour : riyink èk lo kèr i gingn bien voir klèr. Sat lé pli inportan i gingn pa voir li èk lo zié.

  78. (Cologne) op kölsch: Dä kleine Prinz
    He es mi Jeheimnis. Et es ärch einfach: Mer süht bloß jot me'm Hätz. Wat wirklich wichtich es, es för de Auge nit ze sinn.

  79. (Schwaebisch) Schwäbisch: Dr Kleine Prinz
    Do hasch mei Geheimnis, s isch ganz oifach: Mit de Auga sieht mr viel. Aber mit m Herz sieht mr, auf was akommt.

  80. (Bavarian) Boarisch: Da Kloa Prinz
    Und öitz sog i da mei Geheimnis. Es is ganz oafach: Bloß mitn Herz sehgt ma guat. Aaf wos's okimmt, dees sehgt ma net mit de Augn.

  81. (Latvian) Latviesu: Mazais princis
    Lûk, mans noslçpums, tas ir ïoti vienkâros: îsti mçs redzam tikai ar sirdi. Bûtiskais nav acîm saredzams.

  82. (Belorussian) Belarus'ki: Maljenki Prync

  83. (Ojibwe) Minesota Ojibwe: Agaasaa Ogimaa
    Mii dash omaa ayaam ningiimojigigendam Bezhugo gichi-wendan-giimojigigendam Bemaadizid eta onji ode' weweni bagakaabim Wegodogwen igo nadawendaagwan gaawiin gishkiinzhigoon onji bagakaabisiim.

  84. (Cornish) Kernewek: An Pennsevik Byghan

  85. (UpperAustrian) Oberösterreichisch: Da kloane Prinz
    Des is mei Geheimnis. Es is gaunz oafach: Ma siecht neta min Herz guat. Was wirkli wichtig is des kau ma mit de Aung net seng.


September 1, 2009

HOME Problems Private Le Petit Prince -- The Little Prince